Ewa Hayward Tłumacz Przysięgły w Anglii

Tłumaczenia przysięgłe ustne i pisemne w sektorze prawnym

Legal sector illustration

Jestem tłumaczem przysięgłym języka angielskiego uprawnionym do wykonywania zawodu przez Ministerstwo Sprawiedliwości (nr TP/67/14). Tłumaczenia prawnicze uwierzytelnione (przysięgłe) są rozpoznawane i akceptowane przez organy rządowe i samorządowe takie jak sądy, organizacje państwowe i instytucje. Mogą być Państwo pewni jakości tłumaczonych przeze mnie dokumentów.

Oferuję:

Tłumaczenia przysięgłe ustne i pisemne dla klientów indywidualnych

Document Translation illustration

Okazanie tłumaczenia uwierzytelnionego (przysięgłego) jest w Polsce wymogiem prawnym. Urzędowe organy takie jak sądy oraz organizacje państwowe nie akceptują dokumentów oficjalnych sporządzonych w obcym języku, jeżeli nie zostały przetłumaczone przez zawodowego tłumacza przysięgłego. Jestem tłumaczem przysięgłym o numerze TP/67/14 i chętnie zajmę się przetłumaczeniem Państwa dokumentów.

Oferuję:

Tłumaczenia przysięgłe ustne i pisemne w sektorze publicznym

Public sector illustration

Zapewniam poufne, profesjonalne i terminowe usługi językowe dla sektora publicznego. Wszystkie zlecenia na tłumaczenia ustne i pisemne odznaczają się wysoką jakością i wykonywane są przez specjalistę językowego. Posiadam szeroki obszar wiedzy, doświadczenia oraz osiągnięć edukacyjnych, w tym świadectwo tłumacza środowiskowego.

Oferuję:

Tłumaczenia przysięgłe ustne i pisemne w sektorze prywatnym

Private sector illustration

Jeżeli chcą Państwo, aby Wasze przedsiębiorstwo prosperowało na arenie międzynarodowej lub odnosiło sukcesy mając wielojęzykową siłę roboczą, warto wybrać dostawcę jak najlepszych rozwiązań w zakresie tłumaczeń ustnych i pisemnych. Od czasu rozpoczęcia działalności w 2008 r. ściśle współpracowałam z organizacjami sektora prywatnego.

Oferuję:

Ewa Hayward Tłumacz Przysięgły w UK

Ewa Hayward at the Polish Ministry of Justice

Ewa Hayward - tłumacz przysięgły języka angielskiego o numerze TP/67/14 wpisany na listę tłumaczy przysięgłych prowadzoną przez Ministra Sprawiedliwości. Od 2004 r. doskonali swoje umiejętności tłumaczeniowe w parze językowej angielski-polski. Swoją karierę tłumaczeniową rozpoczęła po ukończeniu studiów na Uniwersytecie Gdańskim z tytułem magistra filologii angielskiej ze specjalnością językoznawstwo.

Najczęściej Zadawane Pytania

FAQ illustration

Wszystkie potrzebne informacje w tym cennik, proces tłumaczenia i więcej. Strona zawiera najczęściej zadawane pytania moich klientów. Kliknij i znajdź swoją odpowiedź!

Referencje

Testimonials Translation illustration

Od czasu obecności mojej firmy w Internecie, moi klienci często pozostawiali swoją opinię na temat oferowanych przeze mnie usług tłumaczeń przysięgłych i zwykłych, często po dłuższym okresie współpracy. Oto referencje, które moi klienci byli uprzejmi pozostawić.

Aby skorzystać z profesjonalnej usług dostosowanych do Państwa indywidualnych potrzeb, zachęcam do kontaktu ze mną tłumaczem przysięgłym w Wielkiej Brytanii.